1494806196.jpg 
好電影
是當你看完之後還會不停的回味

一路玩到掛(The Bucket List)具備了這樣的元素

傑克尼克遜+摩根費里曼=值得一看的保證
優質的戲本像是為他們倆量身訂做
角色的形象跟他們平時給大眾的形象如出一轍
傑克尼克遜率性又古怪,個性玩世不恭
摩根費里曼知性且感性,性格循規蹈矩
兩人演來遊刃有餘

傑克飾演的艾德華沒受過什麼教育
16歲就開始賺錢
一直賺錢
停不下來
一如他劇中所說的"我最成功的婚姻就是我的工作"
最終成為財產數不清楚的富翁

費里曼飾演的卡特則是滿腹經綸
為了要擔起責任
不得已大學中輟的修車黑手

兩人最初寫下的清單
也反映了兩者心靈層次的不同
卡特的
1.目睹壯觀的景象
2.好心幫助一個陌生人
3.笑到掉眼淚
4.開一輛經典野馬跑車

艾德華的
1.高空跳傘
2.親吻世上最美的女孩
3.刺青

他們有著不同的人生歷練
社會地位也相差懸殊
但是不論富有貧窮
終究會有死亡的一天
命運之神給每個人最終的
都是最平等的對待

==============以下是劇情===============
卡特˙錢博(摩根費里曼)是個修車黑手
年輕時的他想成為歷史教授(他的夢想)
但是現實必須面對
妻子的懷孕
讓他不得不輟學工作
45年過去
他擁有深愛的妻子
兩個事業有成,令他引以為傲的兒子
還有一個中年意外得到,同樣令他驕傲的大學生女兒
但是他的人生僅僅成為一個甘苦的回憶
他失去無數契機......
長期吸菸的關係
在一次檢查中發現罹患了肺癌
開始他斷斷續續的住院生活
住院的日子是無聊且乏味的
他想起了大一哲學老師提過的(死前願望)
於是寫出他在過世前想做、想看、想體驗的事情

艾德華˙派瑞曼˙柯爾(傑克尼克遜)則是個億萬富翁
從年輕到老年都忙著賺錢
並建立起自己的企業王國
有過幾次婚姻
但是都離婚收場
唯一的女兒也因為關係失和而分開

在一次醫院併購會議上
他吐血了
檢查後得知罹患了腦癌
開始他的住院生活

兩個原本毫無交集的人
成為同住一間病房的病友

艾德華對於跟卡特同房這件事是排斥的
他想住單人房
想有獨自的空間
但是又跟他宣傳的"一個病房兩個病床"主張相違背
他只好無奈接受

卡特對艾德華的初次印象也不佳
但是逆來順受的個性與習慣
讓他默默接受同房這個事實

也許是同病相憐(都是癌症)
也許是治療的過程相同
也許是同房的關係(找不到第三個人)
一次又一次的對話
兩個人慢慢的了解彼此
也建立起彼此的情感

對於癌症
卡特跟艾德華一開始都不覺得會讓自己的生命走到終點
他們都停留在"面對死亡的五個階段"的第一階段"否認"
直到醫生宣布他們的命運

面對死亡
艾德華變得消沉
卡特原以為自己可以坦然面對
但是真的得知時也變得難以接受
看著那張(死前願望)
他感到已經毫無意義
於是揉爛了它

當艾德華看了卡特寫的(死前願望)
讓艾德華說服卡特一起出發完成彼此的(死前願望)
艾德華不想回到公司假裝對賺錢還有興趣
卡特則不想沉溺在悲傷與家人的憐憫中
當然,卡特的妻子薇吉妮亞對此不能接受
她認為卡特應該與病魔抗戰
並且好好把握時間與家人相處
而不是跟著一個剛認識的陌生人到處旅行
卡特知道薇吉妮亞無法理解
他決定不解釋

於是,這兩個人擅自出院
一起踏上他們真正開始的人生歷程
艾德華的富有
讓願望的實現顯得輕鬆
整個旅程都在很愉快的氣氛下進行
從刺激的螺旋槳飛機到超炫的古董跑車
從最低層的刺青店到最高級的餐廳
從東非坦尚尼亞大草原塞倫蓋提到印度泰姬瑪哈陵
他們帶著自己的(死前願望)及滿腔熱情,追尋著各自的夢想

在法國
卡特說出了他願意旅行的真正原因
小女兒上大學而離家以後
他與妻子的生活失去了重心
慢慢的日子變得空洞
妻子依然是他深愛的女人
但是生活在無聲無息中消磨了某些東西
愛失去了原有的感覺

艾德華也慢慢卸下了心防
開始與卡特分享他的過去
在埃及
他說出了與女兒關係破裂的原因
他反對女兒的婚姻
但是結果無效
女兒兩次受到家暴
他決定找專家處理女兒的婚姻
女兒不再遭到暴力的威脅
卻反而讓父女關係降到了最低點

在雄偉美麗的世界之旅過程中
他們兩人成為真心的患難之交

當兩人來到了喜瑪拉雅山
想登上聖母峰目睹壯觀的景象
卻因為天候不佳不能如願
艾德華意識到這也許是上天在提醒他們該回家了
但是卡特還不想結束旅行

艾德華於是設下美人局讓卡特想起深愛的妻子
意外讓卡特憶起了愛原有的感覺
決定回到家庭
卡特也決定設局讓艾德華重拾親情的溫暖
卻弄巧成拙
讓旅行在兩人友誼決裂的情況下結束

直到死亡的來臨

卡特的病危讓兩人的友誼破鏡重圓
卡特最後的信也讓艾德華放開心結與女兒相認
並且見到一直不知其存在的外孫女
實現了"親吻世上最美的女孩"的願望

最後
他們也一起實現了"目睹壯觀的景象"
合葬在聖母峰上
===================================================

在劇中
卡特與艾德華對於癌症並不恐懼
讓他們徬徨的是內心的遺憾

幸運的是
他們下定決心開始旅程
為人生畫下最完美的句點
在旅程的最後找到了他們最終的歸宿

平淡的鋪成
沒有轟轟烈烈的場景
發人省思都靠著主角們之間的妙語如珠

如果不是這兩位王牌老演員演出
我想這部片子會失色很多
細細的品味電影中字語之間的意思
會得到很多東西

聽說這片子在大陸上映的譯名叫(遺願清單)
在別的網誌看到有人說這個譯名比較好
說實話
我並不認同
它跟劇情並不完全相符
而且有時侯翻譯翻的太白太直接
就失去了那份美感

翻譯要含蓄又引人深思
才夠棒

這部片中
我很喜歡那個埃及的神話

當靈魂到了天國的入口
神祇會問兩個問題
答案將決定能不能上天堂
第一,你在生命中有沒有找到喜悅?
第二,你的生命有沒有為別人帶來喜悅?

願我們都能找到自己"生命中的喜悅"

創作者介紹
創作者 布克 的頭像
布克

灰色夜空

布克 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • youngfamily
  • 我喜歡一路玩到掛的幽默翻譯
  • 對阿<br />
    <br />
    既明瞭<br />
    又讓人會心一笑<br />

    布克 於 2008/07/01 23:52 回覆

  • caesarwu
  • 其實Bucket List直接翻譯也不應該是遺願清單<br />
    因為這不是一個通用名詞,應該說原本就沒有Bucket List這樣的用法<br />
    它是小說本身的產物<br />
    原本列出一張想做的事的清單叫做do list<br />
    電影裡卡特的教授稱此為Bucket List,是因為他用了"kick the bucket"<br />
    這句俚語<br />
    這句源出於"Dictionary of the Vulgar Tongue"裡的一句:"To kick the<br />
    bucket, to die."<br />
    後人認為其典故是上吊時踩在木桶上,套上繩套後踢掉腳下的木桶,但這其<br />
    實是誤傳<br />
    把bucket和上吊(hang)牽上線的是莎士比亞<br />
    他在其著作"亨利4世"裡寫到:<br />
    "Swifter then he that gibbets on the Brewers Bucket." (gibbets在<br />
    這裡即與hang同意)<br />
    這句是雙關語的用法,他把酒桶與上吊用在一起<br />
    因為Bucket在16世紀英國有另一個意義:<br />
    "a beam or yoke used to hang or carry items"能用來吊東西或攜帶東<br />
    西的木樑或扁擔,<br />
    會有這樣的意思是因為16世紀英國的官方語言是法語而非英語,英語屬平<br />
    民階級用語,而Bucket是從法語的trébuchet演變來的(意思"平衡")<br />
    所以在這裡bucket意指上吊或吊東西的木樑或木架,<br />
    而後世,當平民在宰殺牛豬羊時是將其倒吊在木架子上後殺,其死前腳會猛<br />
    烈的掙扎踢踹上方的木架,故為"kick the bucket"<br />
    <br />
    那麼說回來....遺願應該意指已死去者未完成的願望,遺願清單直接的意<br />
    思...不就是遺囑嗎?<br />
    所以遺願清單與作者原意不合,我覺得即使是照字面翻也不該用遺願...<br />
    Bucket list和遺囑差了十萬八千里...<br />
    Bucket list的涵義應該是"when you make the list, you are still<br />
    alive."<br />
    當你在列這張清單時,你仍然還活著,也就是說你還有時間<br />
    重點不是你將要死了,而是你還沒死,還有機會去做點什麼,這才是bucket<br />
    list的意思<br />
    <br />
    不過我同意,電影,小說,或其他文學,命名原本就不該照字面去翻譯或命名<br />
    因為這些類型的命名必須要有吸引觀眾/讀者的魅力因子<br />
    太過於套俗就不好了
  • 當我第一次看到"遺願清單"這個名字時<br />
    我也有著同樣的想法<br />
    主角還沒死<br />
    怎麼會是"遺願"??<br />
    跟故事真的搭不上<br />
    <br />
    "一路玩到掛"<br />
    把故事一語道破<br />
    也兼具了幽默<br />
    更多了一股貼切感<br />
    讓我不得不佩服譯者的功力^^

    布克 於 2008/07/04 00:07 回覆

  • Amisa
  • 我之前就超想看這部片<br />
    但還沒去看<br />
    <br />
    <br />
    突然想到<br />
    現在可是台北電影節熱映時間!
  • 趕快看<br />
    保證不會讓妳後悔<br />
    <br />
    我花了電影票<br />
    還意猶未盡<br />
    又偷偷的下載來看<br />
    <br />
    電影節??<br />
    這是什麼咚咚阿?= =?<br />
    可以看一堆電影嗎??

    布克 於 2008/07/04 22:15 回覆

  • Amisa
  • 每年六月底到七月初會有的一堆影展片<br />
    上網查循都可找到<br />
    http://www.taipeiff.tw/<br />
    <br />
    <br />
    我會去租來看吧那片
  • 除了羨慕<br />
    還是羨慕<br />
    <br />
    台南就沒這種東西<br />
    我只能老實的<br />
    在電影院跟DVD出租店之間花錢......

    布克 於 2008/07/04 23:54 回覆

  • mushyroach
  • 電影節也是有很多讓人看了無言的片的。<br />
    好看的話有時候片商會再度上映;<br />
    比方說...松子?<br />
    <br />
    目前我看到最喜歡的是日本廣告導演的片,<br />
    而且我還有copy一份。<br />
    可是丟在以前的男朋友家了,<br />
    真是可惜,可惜,可惜!
  • 以前??<br />
    那現在進行式呢??

    布克 於 2008/08/05 01:54 回覆